Es curioso, como a la hora de ir escogiendo los libros a leer de la pila de los pendientes, el azar puede ir marcando una especie de series con temas comunes. Si en una de las últimas reseñas de un libro leído, en Rakhat, indicaba como el lenguaje de unas especies extraterrestres tenía un papel primordial en la novela, ahora con Embassytown de China Melville tenemos un libro de Ciencia Ficción, donde el lenguaje, no es que sea importante, sino que es el protagonista.
La novela nos presenta un futuro muy lejano en el cual, humanos y otras especies alienígenas viven y navegan por el Universo. Pero el libro se centra en un pequeño planeta periférico, habitado por una extraña raza de extraterrestres, que poseen una forma de comunicación muy curiosa. La protagonista del libro es una mujer, originaria de Arieka, que en un momento dado sale del planeta y va a conocer Universo. Luego regresa a su planeta natal.
El planteamiento narrativo del libro es curioso. Empieza contándonos la historia, mezclando una línea temporal en el pasado y otra en el presente de la historia. Al final la historia del pasado acaba y ya solo tenemos el presente del libro. Es la parte menos lograda. Padece de impostura y no encajar. Yo hubiese dejado directamente una historia lineal.
Es una novela donde se mezcla de forma muy hábil la acción, junto con las ideas del autor. La presencia del lenguaje como dominador del libro es muy interesante y nos hace pensar mucho sobre su importancia en la sociedad y en los individuos humanos. No voy a contar más, para no destriparla.
El libro tiene una extensión adecuada, y no parece que tenga segunda parte, lo cual para una obra moderna se agradece. Tenía ganas de leer algo de China Mieville y la verdad es que no me ha decepcionado. Un principio algo flojo, pero luego se recupera. En resumen, un libro que si te gusta la Ciencia Ficción, hay que leer.
2 Comentarios
Comentarios Cerrados
Está bien, pero no es el que más me ha gustado de China Mieville. Me parece que se mueve mejor en la fantasía que en la CF.
De los que he leído, me ha encantado “Railsea” (algo así como Moby Dick, pero con topos en vez de ballenas y trenes en vez de barcos) y tampoco está mal “Kraken” (un cruce enloquecido de Lovecraft y Dan Brown).
Eso sí, el que domine el idioma, mejor leerlo en inglés. Nuestro Mister Proper sabe escribir y crea un estilo diferente para cada narración, cosa que en las traducciones se pierde.
Te agradezco el comentario. El tema de las traducciones, no solo pasa con este autor, sino con casi todos. Pero lo que fallamos con el inglés tenemos que ir a la versión traducida.
Me apunto las obras que indicas, porque me ha gustado el estilo y ésta era la primera novela de China, pero no será la última.