Este año los Reyes Magos me trajeron como regalo el libro Aviones Bizarros de Jose Manuel Gil y Alejandro Polanco Masa.
El libro trata de aviones extraños. A pesar de que los autores lo explican en el prólogo a mi me sigue chirriando lo de bizarro, que en español significaría valiente o arriesgado y no extraño como si sucede en el inglés o en el francés; así que en lugar de explicarlo casi mejor haberlo titulado aviones raros o extraños.
La obra se lee de un tirón. Está estructurada en capítulos y se nos hacen todos muy cortos. En ocasiones parece un blog y cada capítulo una entrada. Mi problema es que no han conseguido asombrarme mucho (como dice mi mujer es lo malo de tener tantos libros y revistas de aviones en casa que ya no encuentras nada nuevo) pero es divertido tener la información de todos estos aparatos raros juntos y no desperdigada.
Lo que si he echado en falta es más fotos en color y mejores imágenes. Se abusa mucho en el libro de esquemas y dibujos y fotos en blanco y negro. Yo casi hubiese planteado dos ediciones una más económica con menos imágenes y otra más cara pero con más y mejores fotos.
El libro se lo recomiendo a todos los amantes de los aviones. Es un compendio de muchos cacharros raros que trataron de volar o volaron a pesar de su aspecto extravagantes. Es además la constatación de la cabezonería de muchos aviadores y de muchos ingenieros con sus soluciones a los problemas del vuelo.
4 Comentarios
Comentarios Cerrados
A mí que un escritor no sepa lo que significa “bizarro”, que sepa que lo dice mal, que aún así lo use nada menos que en el título y tenga que explicarlo como que me echa para atrás..
Por mucho que te pueda joder, no vas a conseguir cambiar a la gente. Es una batalla que está perdida
Y al fin y al cabo el idioma lo hacen los hablantes 🙂
Pues sí, si la gente quiere escribir “ola ke ase” porque “mola”, no hay nada que hacer.
Mas que joderme es que me parece más bonito el título de Aviones Raros o Aviones Extraños…